Musique, films, littérature et expositions
Modérateurs: Jane, Tortuga, Xochitl
de elchel » 28 Sep 2008, 13:51
amethyste a écrit:Salut !
Je suis en train de traduire qq trucs, du francais a l espagnol, et je voudrais savoir si il y a une expression qui ait le meme sens que
"ouvrir sa gueule" meter su cuchara (c est dans un sens assez negatif)
"tendre l'oreille" parar la oreja
Merci d avance
carnet de route = diario
avant premiere = +/- estreno

Je ne parle pas aux cons, ça les instruit
(Audiard)
-

elchel
- Rey Azteca

-
- Messages: 2642
- Inscription: 16 Aoû 2005, 18:55
- Localisation: merida yucatan
de amethyste » 28 Sep 2008, 13:53
Merci Elchel
Je sens que je vais encore te soliciter

amethyste

-
amethyste
- Rey Azteca

-
- Messages: 3100
- Inscription: 03 Oct 2004, 19:27
- Localisation: Santa Tecla - El Salvador
de Lia » 18 Juin 2011, 23:14
Salut!
une amie m'a sortie l'expression "quedar colgado a la lampara" ou quelque chose comme ça pour dire que cette personne allait s'énerver.. j'ai bien écouté?
saludos!
-
Lia
- Amigo fidèle

-
- Messages: 43
- Inscription: 03 Jan 2011, 17:19
de dBen » 10 Aoû 2011, 02:31
J ai des doutes sur ton colgado a la lampara, consulte le plutot directement ac ton amie
la droga mas danina es el dinero facil.
G.G.Marquez
-

dBen
- Mexicano

-
- Messages: 248
- Inscription: 08 Nov 2004, 08:39
- Localisation: df
Retourner vers Culture générale
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités