Devenir Traducteur au Mexique et Diplome de Traduction

Visa, papiers administratifs, vie sur place, mariage, adaptation... (forum essentiellement en français)

Modérateurs: Xochitl, Jane, Tortuga, Cacalotl

Devenir Traducteur au Mexique et Diplome de Traduction

Messagede murielita » 15 Nov 2005, 05:55

Bonjour

j'aimerais savoir si quelqu'un a des informations sur les diplomes que l'on peut passer pour etre traducteur, assermenté ou non, ou interprete?
perso j'ai une Maitrise LEA, Langues Etrangeres Appliquées, pour l instant je n en ai pas vu les avantages au niveau professionnel.... et j'aimerai avoir une sorte de diplome certifiat mes capacités de traductrice, voire meme etudier bien sur, pour l obtenir...On n'a rien sans rien, et le but c 'est d etre comptent.
il me semble qu il y a un traducteur assermenté sur le forum.... si c'est possible de me donner quelques conseils!!!!
j'ai trouvé un diplome de traduction délivré par la chambre de commerce d'espagne, http://www.cocef.com/ mais bon a part ça vous avez d'autres infos? ou quelqu un a t il passé ce diplome ?

merci d'avance!

-----
en español ahora

quisiera saber si alguien sabe de algun titulo que se puede adquirir para ser traductor, un diplomado, cursos, y donde ???? bueno y costos si es que la informacion esta tan amplia....
tengo una licenciatura de idiomas pero la verdad todavia no le vi la ventaja!!!! asi que me gustaria tener un diplomado de traduccion, para probar mis cualificaciones, sea en francia o en Mexico....
encontre un diplomado por parte de la camara de comercio de España en Paris: http://www.cocef.com/ pero tienen otra informacion? o alguien paso ese diplomado?
gracias por la ayuda!

Muriel
murielita
Amigo fidèle
Amigo fidèle
 
Messages: 64
Inscription: 16 Oct 2005, 02:07

Messagede murielita » 19 Nov 2005, 03:59

bon je vois que ça vous a pas passioné ce sujet!!!!!

pourtant je sens que ça pourrait servir à plus d une personne ces informations...

perso j ai continué mes recherches, et j ai parlé avec deux traducteurs peritos oficiales....
Le premier,français, l'est devenu grave à du piston à Poder Judicial, avec l aide d un examen d espagnol passé à la fac pour justifier le niveau.....(mais c'était il y a deja quelques années)
La deuxième, mexicaine, il y a pas mal d années aussi était prof de français dans une école de langues et le Poder Judicial de l'état n'avait aucun traducteur officiel, donc a fait appel à l'école de langues, et la directrice de cette école a arrangé tous les papiers pour faire de cette professeur et d'autres encore des traducteurs officiels.Coup de chance!

en tous cas même si les tarifs appliquées par les peritos sont assez chers, ça n'a pas l'air d etre non plus un métier qui rapporte, ou alors seulement a certaines periodes!!!!

Voilà....
si vous avez d autres infos j'écoute !!!!!!

Murielita
murielita
Amigo fidèle
Amigo fidèle
 
Messages: 64
Inscription: 16 Oct 2005, 02:07

Messagede Cacalotl » 20 Nov 2005, 21:31

En fait je crois qu'il faut vraiment être polyglotte pour s'en sortir! Mais c'est vrai que j'aimerai bien connaître les démarches et les diplômes à passer. Ca pourrait m'intéresser également. Mais ça, on en a déjà parlé ! ;)

Les autres, AYUDAAAAAAANOS ! :transpi:
Avatar de l’utilisateur
Cacalotl
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 3761
Inscription: 03 Juin 2005, 09:00
Localisation: Un Picard à Monterrey

Messagede murielita » 21 Nov 2005, 23:31

Merci pour ton soutien Bertrand !!!! je me sentais seule....

Alors ya pas quelqu un qui peut répondre??? aider??? orienter???
BOuh? j'ai vu que tu étais traductrice sur ton profil.... as tu un conseil?

les autres????

Nous laissez pas tous seuuuuuuuuuuuuuuuuuls !!!!!
murielita
Amigo fidèle
Amigo fidèle
 
Messages: 64
Inscription: 16 Oct 2005, 02:07

Le métier de traducteur

Messagede nikko » 15 Aoû 2008, 07:15

Bonjour à tous!

Je suis français, j'ai 23 ans. Ça fait à peu près un an que je vis au Mexique, où j'exerce la profession de professeur de français.

Mon projet professionnel est maintenant clair: je veux être traducteur, tout en continuant de vivre au Mexique.

J'ai une licence de Langue étrangère appliquées au commerce et aux affaires (LEA) ce qui me permettrais de travailler sur des documents techniques (qui constituent l'essentiel de la demande d'après ce que j'ai compris).

En outre je travaille au sein d'une association qui s'occupe de donner des cours de Français, italien, portugais et anglais... Tous les professeurs sont « madre lenguas » et font régulièrement de la traduction et de l'interprétariat.

Nous aimerions faire évoluer l'activité de la structure et créer une agence de traduction indépendante...

Alors voilà, tout vos conseils, expériences, anecdotes seront bienvenus!

En épluchant les sujets j'ai vu que plusieurs personnes (Pierre Charlois, Bouh...) sont traducteurs...

Mes principales interrogations pour l'instant sont:


-Comment créer une structure légale?

-Comment se faire une clientèle?

-Quelles sont les techniques/technologies qu'il faut dominer? (je pense à l'édition informatique en particulier).

-Et beaucoup d'autres choses en fait! ;-)

Merci de vos réponses!

Nicolas.
Avatar de l’utilisateur
nikko
Mexicano
Mexicano
 
Messages: 241
Inscription: 28 Mai 2007, 13:47
Localisation: Mérida, Yucatán

Messagede Pierre Charlois » 17 Aoû 2008, 01:08

Salut Nicolas !
Moi je suis traducteur assermenté (perito traductor) à Guadalajara depuis plusieurs années. Je suis arrivé tout à fait par hasard à ce métier et je n'ai aucune formation. J'ai étudié Administration d'entreprise (IUT).
Alors ce que je peux te dire, c'est que pour avoir du boulot ici, il faut surtout avoir beaucoup de contacts, c'est comme cela que ça marche. Alors fais le plus possible de promotion, vend-toi. Moi j'ai profité de mes contacts de l'industrie et des différentes associations professionnelles auquelles j'ai appartenu. C'est un travail de plusieurs années. Tu peux aussi te faire connaître dans les différents tribunaux.
A+
Pierre
Pierre Charlois
Verdadero Mexicano
Verdadero Mexicano
 
Messages: 351
Inscription: 09 Oct 2005, 23:11
Localisation: Guadalajara

Conditions requises traducteur assermenté espagnol-français

Messagede Xochiquetzal » 29 Déc 2011, 22:45

Bonsoir à toutes et à tous !

Je suis de nationalité française par ma mère et mexicaine par mon père et ai besoin de votre aide :roll:

Je vais souvent en vacances dans ma famille et ai toujours su qu'un jour je m'installerai dans mon pays de coeur. Au chômage depuis quelques mois et le Mexique me manquant trop ( presque 2 ans sans y retourner :sm1: ), je commence à préparer sérieusement mon projet pour partir m'y installer en cette nouvelle année (certainement au DF).

Avec plusieurs idées en tête, je voudrais notamment savoir :

- Qu'elles sont les conditions requises pour pouvoir prétendre à une assermentation en tant que traductrice espagnol-français. En effet, depuis 2007 j'exerce de temps à autre cette activité, en complément. A cette époque le TGI ne m'avait demandé que les copies de mes diplômes (Licence LLCE Espagnol et Deug LLCE Espagnol) ainsi qu'une lettre de motivation.

- Est-ce-que le fait d'avoir donné des cours particuliers en espagnol en France pourrait présenter un avantage (ou pas) pour postuler à des postes de professeur de français, car je n'ai pas de diplôme FLE.

Je vous remercie d'avance pour votre aide,

Hasta pronto !

Stéphanie
Xochiquetzal
Turista
Turista
 
Messages: 1
Inscription: 29 Déc 2011, 22:05

Re: Devenir Traducteur au Mexique et Diplome de Traduction

Messagede Jane » 30 Déc 2011, 08:14

Bonjour

Puisque tu as la nationalité Mexicaine, tu auras déjà plus de facilités pour leur poser les questions et nous en dire plus alors ?

Et voir ce qu'il y a lieu de préparer comme documents et ou traduction avant ton départ, pour ne pas se retrouver le bec dans l'eau là-bas avec des frais en plus, surtout que tu vas perdre le chômage.

Pour les profs et le FLE
Voir alliance-francaise-fle-professeurs-mexique-t3264.html?hilit=FLE

Bonne chance et bonne année. :sm9:

Sujet pas simple, qui n'a pas obtenu de vraies réponses ¨côté technique de la chose comme les formalités de revalidation de la SEP (avec traduction !), études supplémentaires , examen professionnel ou pas, convocatoria au TSJDF, existence de Collège de pairs pour accréditation sans doute je pense) dommage.
Le métier semble difficile d'accès, si on note qu'il n''y a qu'une 30 de traducteurs officiels au DF, et qu'il faut encore avoir la chance d'avoir des missions pour en vivre.

¿QUIÉN PUEDE SER PERITO?


Todas las personas podemos ser peritos, ya que se tiene el mal concepto de que existen únicamente los peritos oficiales, (de las Instituciones de Procuración de Justicia) esto es erróneo, ya que habemos peritos que no pertenecemos a las instituciones y fungimos como peritos particulares, así por poner un ejemplo, cuando contratamos a un Abogado, es un perito en leyes, un Médico, es un perito en curarnos, un Ingeniero, es un perito en su especialidad, si contratamos al plomero, es un especialista en reparaciones de muebles de la casa, el carpintero es un especialista en trabajar la madera, el ajustador de la Compañia de Seguros, es un experto en su ramo, que puede ser en autos, en vida, incendios, etc., así podría poner más opciones, y no todos trabajamos para una institución de Justicia.


¿CUANTAS TIPOS DE PERITOS HAY SEGÚN SU ACREDITACIÓN.?

De acuerdo a donde trabaje, existen dos clases de Peritos, que serían los siguientes:


Perito oficial.

Perito oficial, es la persona que por medio de una Institución gubernamental,Agrupación de Profesionales, Colegio de Arquitectos, Escuela de Tasadores, Asociación Técnicos, los acredita después de una valoriación técnica y conocimientos sobre su materia.

Perito particular.

Perito particular, es la persona que independientemente de su preparación académica, su experiencia, adquiere la acreditación de las Instituciones y Asociaciones de particulares, habiendo demostrado sus conocimientos.

¿DÓNDE PUEDE INTERVENIR UN PERITO?


Por la acreditación obtenida el (la) Perito, puede actuar donde soliciten sus servicios, es decir no necesariamente debe de intervenir ante una autoridad, si no que los particulares pueden contratar sus servicios.

¿CUÁNDO PUEDE INTERVENIR UN PERITO?


El Perito oficial, interviene en auxilio de alguna autoridad que lo haya solicitadoque podrí:a se el Agente del MInisterio Público, el personal del juzgado, a solicitud de las partes, o del Juez, puede ser auxiliar de la Judicatura de la Suprema Corte de Justicia de la Nación, de cada entidad federativa que lo requiera, cumpliendo con los requisitos solicitados, o simplemente cuando es designado por la Institución donde se desempeña como Perito.


El Perito particular podrá intervenir cuando le sean solicitados sus servicios, ya sea para dar una opinión sobre determinado tema, ante una autoridad si lo requieren o de parte de algún particular, ante otro particular para poder asesorar a las partes, para llegar a una conciliación ante un problema.


REQUISITOS PARA DESEMPEÑARSE COMO PERITO.


Para desempeñarse como perito, se requiere lo siguiente:


Ser ciudadano Mexicano.
Mayor de edad (18 años en adelante)

Gozar de buena reputación.

Contar con domicilio establecido.

Así como conocer la Ciencia, Arte u Oficio sobre el que se vaya a tratar el peritaje.

Acreditar su experiencia.

En todos los juzgados de la República, están solicitando acreditación de que se pertenezca a una Asociación de Peritos.

No haber sido sentenciado por delito grave. http://portal2.edomex.gob.mx/pgjem/aten ... /index.htm
http://www.poderjudicialdf.gob.mx/swb/
http://portal2.edomex.gob.mx/pgjem/aten ... /index.htm
http://www.dgb.sep.gob.mx/tramites/dire/tramites.html
http://www.poderjudicialdf.gob.mx/es/PJ ... en_Frances
http://peritosforenses.com.mx/formacionperito.html

ET VOIR AUSSI

http://www.isit.edu.mx/alumnos.html#
Jane @ http://mexico.canalblog.com/
Modo bourreau ou burro (au choix)
Vive les vacances !
Image
Avatar de l’utilisateur
Jane
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 9045
Inscription: 29 Mar 2004, 10:01


Retourner vers Français et francophones au Mexique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités