aidez moi! s il vous plait - Traduction

Si vous avez d'autres pensées (uniquement bon esprit!), cette rubrique est pour vous...

Modérateurs: Xochitl, Jane, Tortuga

Messagede Tortuga » 26 Fév 2009, 00:17

Bon je viens d'avoir une explication de texte mais ce n'est pas très clair pour moi dans la mesure où "olvido" est au passé mais je ne pige pas bien le fait que l'on utilise "O" et non "E" (olvide).

Au passé simple la conjugaison est la suivante (source El conjugador.com) :
(yo) me olvidé
(tú) te olvidaste
(él) se olvidó
(ns) nos olvidamos
(vs) os olvidasteis
(ellos) se olvidaron

Donc pour en revenir à nos moutons, "se me olvido" voudrait dire "je l'ai oublié".

Exemple :
Compraste el pan ?
no, se me olvido (se = comprar el pan).

se me olvido = je l'ai oublié

se = algo
me = a mi.
se me olvido = je l'ai oublié (que je pourrais traduire littéralement par "quelque chose a été oublié par moi ?" et dans ce cas je comprendrais l'utilisation de la troisième personne).

Pour compléter :
olvide = j'ai oublié
lo olvide = je l'ai oublié

Y aurait-il un maître Capello mexicain ?
Avatar de l’utilisateur
Tortuga
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 7293
Inscription: 06 Nov 2005, 23:33
Localisation: Limoges

Messagede amethyste » 26 Fév 2009, 00:20

tu te prends pas un peu la tete la ??? 8O 8O 8O
amethyste Image
amethyste
Rey Azteca
Rey Azteca
 
Messages: 3383
Inscription: 03 Oct 2004, 20:27
Localisation: Santa Tecla - El Salvador

Messagede Tortuga » 26 Fév 2009, 00:51

Si, comme d'habitude mais j'aime bien comprendre.

Au fait, pour curar las cazuelas... :P
Avatar de l’utilisateur
Tortuga
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 7293
Inscription: 06 Nov 2005, 23:33
Localisation: Limoges

Ah les sources, les fameuses sources ;-)

Messagede Erico » 26 Fév 2009, 01:02

Olvidarse est tout simplement un verbe pronominal.

„Verbo pronominal es el que exige obligatoriamente un pronombre personal como complemento, como los verbos reflexivos, recíprocos, etc.“

[Cardona, G. R.: Diccionario de lingüística, p. 228]



“Verbo pronominal

Tipo de verbo que requiere un pronombre para realizarse en un enunciado aun cuando no tenga significado reflexivo; p. e. quejarse, atreverse.”

[ANAYA. Diccionario de lingüística. Madrid: Anaya, 1986, p. 299]



“Verbo pronominal

Verbo pronominal es el que se construye obligatoriamente con un pronombre. Hay verbos exclusivamente pronominales (arrepentirse, fugarse). Otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas (caerse, morirse, lavarse, frente a caer, morir, lavar). (La Terminología no recoge la expresión “verbo reflexivo”, término más tradicional pero menos exacto).”

[Alonso Marcos, A.: Glosario de la terminología gramatical. Unificada por el MEC. Madrid: Magisterio Español, 1986, p. 158]
Avatar de l’utilisateur
Erico
Rey Azteca
Rey Azteca
 
Messages: 2200
Inscription: 04 Mar 2006, 16:42
Localisation: Mexico

Messagede Abuelita » 26 Fév 2009, 11:27

Para curar las cazuelas agua y jabon solamente jabon ein piedra o liquido para los platos LOLLOL
mexicana de corrazon
Abuelita
Amigo fidèle
Amigo fidèle
 
Messages: 68
Inscription: 06 Jan 2009, 20:27

Messagede Jane » 27 Fév 2009, 05:22

amethyste a écrit:tu te prends pas un peu la tete la ??? 8O 8O 8O



:transpi: bon sang et le pain, y a pas de pain, tu n'as pas acheté le pain, mais qu'est ce que tu fiches Tort
Jane @ http://mexico.canalblog.com/
Modo bourreau ou burro (au choix)
Vive les vacances !
Image
Avatar de l’utilisateur
Jane
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 9045
Inscription: 29 Mar 2004, 10:01

Précédente

Retourner vers Discussions libres, hors sujet / Chismes

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron