Bon je viens d'avoir une explication de texte mais ce n'est pas très clair pour moi dans la mesure où "olvido" est au passé mais je ne pige pas bien le fait que l'on utilise "O" et non "E" (olvide).
Au passé simple la conjugaison est la suivante (source El conjugador.com) :
(yo) me olvidé
(tú) te olvidaste
(él) se olvidó
(ns) nos olvidamos
(vs) os olvidasteis
(ellos) se olvidaron
Donc pour en revenir à nos moutons, "se me olvido" voudrait dire "je l'ai oublié".
Exemple :
Compraste el pan ?
no, se me olvido (se = comprar el pan).
se me olvido = je l'ai oublié
se = algo
me = a mi.
se me olvido = je l'ai oublié (que je pourrais traduire littéralement par "quelque chose a été oublié par moi ?" et dans ce cas je comprendrais l'utilisation de la troisième personne).
Pour compléter :
olvide = j'ai oublié
lo olvide = je l'ai oublié
Y aurait-il un maître Capello mexicain ?